Sunday, 20 September 2015

সমাজতত্ত্ব পাঠে ইংরিজী ভাষা

সমাজতত্ত্ব বিষয়টি পৃথক পৃথক সমাজের জন্য আলাদা আলাদা ভাবে আলোচনা হয়. এমনকি আলাদা ভাষা ভাষী মানুষের কাছেও এর আলোচনার ধরন বদলে যায়; তবে আমরা বাঙ্গালীরা কেন শুধু বাঙ্গলা ভাষাতে এর চর্চা করবো না ???
প্রশ্নটা খুব সাধারণ এবং প্রাসঙ্গিক...
আমাদের দেশে এত বাঙ্গালী সমাজতাত্বিক থাকায় এই দাবীটি খুব স্বাভাবিক.
কিন্তু, তা সম্ভব নয় বলেই, আমরা বাঙ্গলা সমাজতত্ত্ব চর্চার পাশাপাশি ইংরিজিতে বিষয়টির চর্চা করবো, কারন নিম্নলিখিত :-
1) নবীন বিষয় হিসেবে এর বিস্তার এতটাই কম যে, একটা বিস্তৃত আলোচনা ও চর্চার জন্য আমাদের ছাত্র ও পণ্ডিতের সংখ্যা এতটাই কম যে, সঠিকভাবে করার জন্য অন্য ভাষার পণ্ডিতদের ডাকতে হয়. এই সমস্যা কিন্তু ইতিহাস বা ভূগোলের নেই. তাই, একটা মাধ্যম হিসেবে ইংরিজি ব্যবহার করতে হয়.
2) বিদেশী বইগুলো এখনো সঠিক ও উন্নতমানের অনুবাদ হয়নি, ফলতঃ আমাদের সঠিক পড়াশুনার জন্য সরাসরি ইংরিজি বই পড়তে হবে. যেমন, কার্ল মার্কসের বই জার্মানী ভাষায় পড়ার দরকার নেই, উন্নতমানের অনুবাদ ইংরিজিতে আছে.  কিন্তু বাংলার অনুবাদ ভালো নেই.
3) সমাজতত্ত্ব খুব বেশী প্রাত্যহিক দিনকালের সাথে যুক্ত এবং এখনকার ইন্টারনেটের দুনিয়ায় ইংরিজিতে পড়াশুনার জায়গা প্রস্তুত করে রাখা উচিত.

কিন্তু, কেন শুধু ইংরিজিতে সমাজতত্ত্ব পড়ব না ???
কারন, সমাজতত্ত্ব পড়া মানে এর বুলি আওড়ানো ও পয়সা ইনকাম নয়, আমাদের দায়িত্ব  সমাজকে নিয়ে ব্যাখ্যা করা ও ভাবা এবং সামাজিক সমস্যা গুলো নিয়ে সমাধানের পথ দেখানোতে সাহায্য করা.
তাই, নিজস্ব ভাষাতে সমাজতত্ত্ব না জানলে, আমরা কখনই নিজের সমাজতত্ত্ব দৃষ্টিভঙ্গির ব্যাখ্যাগুলো নিজের মানুষের কাছে তুলে ধরতে পারব না.

সর্বশেষে, এটা বলা যায় যে ইংরিজিতে সমাজতত্ত্ব পড়ে, চর্চা করে আমাদের মূল উদ্দেশ্য বাংলা ভাষায় সহজ সমাজতত্ত্ব নিজের মানুষের কাছে পরিবেশন করা.
আজ যদি আমরা এই দায়িত্ব সঠিকভাবে পালন করি, তবে পরবর্তী প্রজন্ম আরও সহজ করে সরাসরি বাংলায় সমাজতত্ত্ব পড়তে পারবে হয়তো.

No comments:

Post a Comment